Spanish mompreneur, with 2 companies
I have two questions:
1. Do I have to translate it into English so that it can be evaluated or do you have coaches who speak Spanish on the team? I am working on my signature story but I am preparing it in Spanish because my audience and niche is within the Hispanic community.
2. What is the best way to align my history, experience and companies?
I have two companies: The first is 10 years old and is a pioneer public relations agency in the Christian industry that helps singers, authors, publishers and organizations to publicize their products and services through the media and social networks. The other organization is called Premio Águila, it is the first and only international award for media with a Christian approach.
Through both organizations, I have gained greater credibility as a journalist and entrepreneur in my niche. This has opened the opportunity to be invite to conferences and radio shows to talk about being a mompreneur. I was also invited to write a book on entrepreneurship, with other colleges highlighting that I was an inmigrante with two companies, married 16 years ago, with two children. This year I created a blog for women entrepreneurs who want to achieve their professional dreams without neglecting their family. I bought this course because I need a bit of clarity about what strategy should I used to maximize the opportunities for the two companies, each time I have the opportunity to be on stage.
-
Yo estuve en Date With Destiny de Tony Robbins y ellos tienen traducción simultánea con una app que se llama Interactio App y fue genial! Espero que este evento de Grant Cardone también tenga ese beneficio, eso sería Genial.
0
Please sign in to leave a comment.
Comments
1 comment